January 09, 2012

蜘蛛人與蜘蛛精



今晚睡前,我沒事找事的給兩小胡掰了一段孫悟空與豬八戒陪唐僧去西天取經的故事。


我:「有一隻猴子和一隻豬陪一個和尚去西天找一本很重要的書,半路上遇到了很壞很壞的蜘蛛精。」
小肉包:「甚麼是蜘蛛精?」
我:「蜘蛛就是 spider,蜘蛛精嘛~ 那就是 spider...woman 囉! (心虛)」
小肉包:「Spider woman 是 spider man 的 wife 嗎?」
我:「嗯....算是囉! (敷衍)」
小肉包:「可是 spider man 是好人耶,為什麼 spider woman 很壞很壞呢?」
我:「ㄜ.....(無言)」

唉,給中文程度很差的兩兄弟講中國民間故事真是痛苦的差事,講給小肉包聽要用很白的白話文才聽得懂,講給弟弟聽則是連白話文都只聽得懂百分之十,講到後來常常中文英文加手語一起來,搞得自己累得要命。從上個禮拜天開始,阿里和我決定讓小肉包再度展開中斷了大半年的中文教育,報名了 Delaware Chinese school,這次連弟弟也一起送去中文學校囉!

中文學校第一天,下課時和同學們一起玩。

3 comments:

  1. ichun7:56 PM

    你可以告訴他:"因為女人不壞男人不愛,所以蜘蛛人喜歡蜘蛛精啊!"

    ReplyDelete
  2. Dear Mrs. Arar
    沒有關係.我家老闆這一年努力地在師範學校學習"英語教學"(並不代表英文程度OK),也碰到類似的情形.在期末情境練習時,教授要求她們以Sherk2為藍本,進行英語教學演示.其實,妳知道在台灣老師們在學校大多時間是以中文教學,即使是英語課也很難是全英語教學(學生程度不一嘛!).雖然我是一位已經在外商上班超過10年的人,平常也還算中英文切換來切換去還算可以的人,但是當我們試圖改編成適合中低年級小朋友程度的劇本時,真是吃足苦頭.原因是我希望使用的單字她說她跟小朋友都不懂,她想使用的文字又難以表達原意,結果我們把劇本改編成怪模怪樣,自己都覺得好笑......

    ReplyDelete
  3. Anonymous5:18 PM

    Hi Portia,

    I haven't visited your blog for a long time. I still enjoy reading it a lot (just never have time) sigh...
    anyways, Happy new year! hopefully we'll see you guys soon :) please come visit!

    Tricia

    ReplyDelete